
We brought you a review of Cave Story for PC in anticipation for the upcoming WiiWare release. We had thought that this game would be gracing us with its presence any day since the developer had announced that they were almost done with the game. Well we were wrong. It appears that they are still diligently working on the game.
According to a recent developer blog update, it appears that they are still working on the translation of the game. Even though a fan of the PC version translated the game in only three weeks, the team states that they are making a true translation that is the absolute meaning according to the original designer.

The developer team explains, “We’re literally trying to retain as much of the original Japanese meaning as possible. That’s why, for example, the erroneous translation of ???? (kusamura) went from “Grass Town” to Bushlands. It’s an easy mistake to make for an American translating from Japanese to English, ?? (kusa) means grass and ?? (mura) does mean village, but the important thing to see is that Amaya-san wrote them in Katakana and not hiragana or Kanji. This changes their meaning. Whether you like the new name or not, it’s correct according to the creator–and that’s what matters most. Another example is Chaco is actually Chako or Chin Fish is… well, maybe I should save some of this.”
As cool as that all is, please sir we just want to play the game.
If you liked the above post why not check out some more related posts from the list below.
Choose a category below to browse Level Select for specific content.
Missed something? why not look back at what has happened, you might find something special..!